吾欲擊汝肺

近日網上相繼流傳,有人把大家平常喜歡用的一些髒話,改寫轉化成文言文格式,還說那樣做就能令髒話變得動聽點云云;筆者先不論那些文言語句是否「翻譯」正確,不過趣味性方面倒是認真十足,而且亦見網友創意無限;需知道文言文其實在漢語中,是一種比較古老的書面語言,而在文言文系統當中,罵人的字句比起現今社會實在是「簡單」和「動聽」得多,最常用也只不過是「小人」、「豎子」、「惡賊」、「鼠輩」等字眼,可能讀者心中不禁疑問:古代人不懂得怎樣罵人?還是古人比我們都要「斯文」?

事實當然並非如此,因為文言文是屬於年代久遠的書面語,能夠成功流傳下來的文章,大多數都是給文人們「修辭潤飾」一番,所以才會看似大方得體;以下是一些有趣的「文言髒話」,有些是由網上摘錄,而有些則是筆者一時興起之作,不過全都是「玩味」性質,只望讀者能聊博一笑,別太認真就好。

「我頂你個肺」

「吾欲擊汝肺」

「食屎啦你」

「望君嚐糞」

「正廢柴!」

「朽木是也!」

「我想同你隻抽」

「吾欲與君一戰」

「你係咪想死?」

「汝欲往生哉?」

「打爆你個頭」

「迎君頭而痛擊之」

「你係咪有病?」

「汝抱恙乎?」

 


 吾欲擊汝肺

  https://www.facebook.com/onedollarchung