台灣及日本都是港人熱愛的旅遊之選,而台灣的招牌更是其街景特色之一,那種大小不一,五光十色卻又帶着凌亂的感覺,令人不知覺地著迷下去,而日本設計師藤本健太郎就留意到這一點,推出了一本觀察日誌《タイポさんぽ 台湾をゆく》,更與台灣文字書體研究家柯志杰一起分析台灣招牌上的漢字,以及台灣的日本文化。

由於台灣曾受日本的殖民統治,因此深受日本的文化所影響,其中最為常見的就是日文「の」的出現,無論在台灣或是香港「の」都很想用於日式商店或日系產品的廣告之中,而這種情況更有常態化,但對於日本人來說,如果把這個日文字與其他文字放在一起使用的時候,他們其實是不會理解到當中的意思。

藤本先生卻認為這種情況非常新奇,另外在日本如看見「排」字,就是有「排氣」、「排水」等帶有厭惡的意函,但在台灣就會令人聯想起食物,如排骨麵、豬排、雞排等美味的象徵。

《タイポさんぽ 台湾をゆく》暫時只有日文版,如果你不懂日文的話,亦都可以欣賞當中的照片,或許可以了解日本人藤本先生眼中的台灣招牌,是怎樣的一回事。

出典:(出典:idea-mag.com/)