政府人員或者高級公務員,suppose their English standard is the 「Goodest」,他們的英語應該有一定水準,但近日就有眼利的網友,發現一個登在港鐵站的海關廣告在語法上有錯誤。

該則廣告是有關攜帶超額奶粉的新例,全句中文是「攜帶超額嬰幼兒食用配方粉離境即屬違法」,英文是''Departing with excessive powdered formula COMMITS AN OFFENCE'',這句英文有兩個錯處,不過未必太容易發現,但在政府廣告的標準,這些錯都是不能接受。

第一個錯誤比較嚴重,就是''COMMITS''的使用,COMMIT AN OFFENCE的意思是「干犯罪行」,與原文的「即屬違法」不同,當然,翻譯不用完全直譯,但在語法上,只有人才可以「干犯罪行」,''departing''「離境」這個動作是不能去「干犯」罪行,應該用''constitute''「構成」,或者直接用''is an offence''。

而第二個錯誤是''excessive''的使用,這個字是解「過多」,但沒有一個標明的界線,這裏應該用''excess'',excess意思是「超額」,語境上會有超過法定上限額的意思。

下次登廣告前,相關部門最好先找部門內的地道老外Proofread一次,確保無錯才好「出街」,否則,大家又有把柄批評香港人英語水平日漸下降。

 

來源: Facebook