Ben Sir(歐陽偉豪)一直都在大台主持一系列關於粵語的綜藝節目,昨晚首次播出的「Ben Sir研究院」,筆者剛巧觀看了其中一部份,發覺由他詮釋的「強國人」一詞由來,其說法可算是完全錯誤,Ben Sir在節目中指出,「強國」一詞的意思是指消費力強的國家,所以「花得起錢」的就被稱為「強國人」,而且還是八九十年代,美日那些曾經擁有高消費力的國家人民,也曾被稱為「強國人」,初時筆者還以為Ben Sir正在說笑,之後還會有正解,但見他一本正經詮釋完之後就轉另一話題,筆者才知道他根本不是在說笑「搞gag」,這個觀點請恕筆者不能苟同了。

「強國」一詞的來源,在網絡上其實已經有很多人加以解釋,故此筆者就先行引用「香港網絡大典」一站的詮釋:

 『強國,原意是指強大的國家,不過在網絡上是一種常用網絡詞語,屬反語的一種,單一情況下是指中華人民共和國。在網上,「強國」的含意是帶出一個國家「金玉其外,敗絮其中」、「外強中乾」,或在揭露一個國家的不為人知的黑暗秘密時使用,所以此字眼帶有貶義。相反,在中國「強國」一詞在中國憤青眼中會真心地相信是讚美一詞。』

當筆者聽到Ben Sir對強國一詞解釋的一刻,其實感到異常納悶,除非Ben Sir覺得自己是中國的憤青,才會真心地去願意相信這是一個稱讚高消費力國家的用詞,否則就如筆者這些「香港仔」或「香港女」看來,強國一詞其實是源出於一些中國高官的偉論,這幾年有很多中共高官,都自稱大國為「太空強國」、「經濟強國」,但是卻對自己人民的人權狀況絕口不提,舉國貪腐,禮義崩壞,所以強國一詞實則是褒詞貶用而矣。

誠然,筆者本身也不太贊成大家用「強國」、甚至「蝗國」去稱呼中國,因為筆者跟大家同樣是中華民族的一份子,損人之言卻跟損己無異,不過一個詞的詞源,無論是你喜歡或是不喜歡它,其正解詮釋都不應該有所改變而導致被扭曲掉。


 【識字】Ben Sir老貓兒也要燒鬚了

  https://www.facebook.com/onedollarchung