翻譯的錯誤除了會令人看不懂真實意思之外,其實更會惹來意想不到的誤會,引起關公災難,甚至是違反商品及說明條例了呢....

而日前在日本的社交網絡Twitter上,一位日本的網友就從中國一家航空公司的飛機內,找來了一個令人搞不清楚當中含意的宣傳廣告。究竟這一家航空公司所宣傳的目的地,其實是名古屋還是佐賀呢...?

▼ 網友表示自己在乘搭春秋航空的時候,發現了這張的宣傳頁,上面有著上海飛往佐賀(Nagoya)的圖示。

▼ 由於頁面上面的漢字寫著佐賀,但羅馬拼音卻是Nagoya(名古屋),網友ktyrchan於是就看了宣傳頁3次....

▼ 但上面真的是寫著Nagoya(名古屋)...

▼ 對於宣傳品的描述,日本網友則想起了佐賀其實也有一個名叫「名護屋」(Nagoya)的地方,但是當地就沒有飛機場了啦..... 所以真的不知道這是在宣傳甚麼的目的地...

▼ 而且更令人詫異的是在宣傳品的下面,價錢更是令人匪夷所思,因為從上海去佐賀就只需要9元人民幣,佐賀去東京成田機場也只需要208人民幣起....

果然一切也是個謎啊...

來源:Twitter用戶-ktyrchan