隨着變性人,或者跨性別人士的普及,以及逐漸為人接受,現有的稱呼,包括先生(Mr)、太太(Mrs)、小姐(Ms)等詞彙,已不夠多元和全面,更無法囊括所有性別。近日,英國權威字典的《牛津英語辭典》,計劃在下一版本加入中性的「Mx」一詞,加入稱呼男或女性之外的性別,希望打破以往兩性的定型,更貼近社會。
其實早在2013年,英國當地已有市議會投票,成功改變文書形式,在市政府表格中了加入「Mx」選項,今次把稱呼轉到學術界,能更嚴肅對待多元性別人士,而《牛津英語詞典》的助理編輯Jonathan Dent表示,人們應該要使用自己相符的詞彙,語言更應該符合社會的變化而定,並非被語言限制,為變性人,或者其他不願表明性別的人而提供一個稱呼。
蘇格蘭皇家銀行、皇家郵局等單位,也接受以「Mx」作為前稱,日後在各式的銀行文件,或者信件內都可,當地一些大學,包括牛津大學、伯明翰大學、劍橋大學等都開始引用這一稱呼。