這個公告發出來的第二天,日本內閣就展開了討論,當時的日本已經處於強弩之末了,不論是在中國戰場還是太平洋戰場,都是勉強支撐著。就在這樣的情況下,仍然有部分日本人認為日本還有一戰之力,因此這次內閣的討論並沒有什麼結果,由於蘇聯沒有簽署這個公告,日本就想通過蘇聯來和盟軍斡旋,想與盟軍進行和談。

 

7月28號下午,日本時任首相鈴木貫太郎召開了記者招待會,當時日本官方的報社同盟通訊社發表了這次記者招待會的英文譯本。翻譯出來的內容是這樣的:「我認為聯合公告只是重複開羅會議聲明。對於(日本)政府來說,看不到重大意義,而且已經沒有其他選擇,只能完全將它忽略,並且為了成功地結束戰爭而堅定地戰鬥。」

 

盟軍一看鈴木貫太郎回絕得這麼直接,還以為日本人想要和盟軍決一死戰,因此美軍在8月6日和8月9日在廣島和長崎投下了日後我們聞名遐邇的「小男孩」和「胖子」——兩顆原子彈。就在這樣的情況下,日軍很快就投降了。

根據美國總統杜魯門的回憶,如果當時日本沒有直接拒絕《波茨坦公告》,那麼美國就不會向日本投放原子彈,日本也不會遭受到如此嚴重的打擊。事實上,根據戰後裕仁天皇和鈴木貫太郎的發言稿來看,日本當時確實沒有拒絕《波茨坦公告》,只是暫時不表明立場,等待蘇聯斡旋後的答覆。那麼問題究竟出在哪裡呢?答案就在那篇同盟通訊社的英文譯本裡。

 

根據日文譯本來看,日本首相鈴木貫太郎在講話中說的是「不回應」《波茨坦公告》,而同盟通訊社卻直接翻譯成了「完全忽略」,路透社和美聯社更是直接將鈴木的話理解成了拒絕波茨坦公告。美國總統杜魯門他們看到的就是路透社和美聯社發出的這個版本。因此日本就在翻譯者和編譯者的手下遭受到了毀滅性的打擊,從此改變了世界歷史的進程。

 

當然,這件事也不能光怪翻譯者,因為鈴木在講話中使用的那個日本單詞在日語裡既可以理解成「拒絕」,也可以理解成「不予置評」。就這樣,各種誤會的交織和思想的差異,最終導致日本遭受到了兩顆原子彈的襲擊,立馬無條件投降

 

 

 

看完這個故事真的體認到,絕對不要看報紙治國啊!因為編譯者的致命錯誤導致原子彈投下,也因此害得日本成千上萬的人民喪生,真的是當需警戒!

 

:今日頭條生猛歷史,編輯整理。

 

你可能對以下文章有興趣:

充滿怨念與邪氣的刀劍!世界上最神秘驚悚的8把「黑暗名刀」!#5 被這把刀刺到「3天內必死無疑」!

連神都畏懼!希臘神話中「最邪惡霸氣」的5種強大妖魔!#3 這種怪物所到之處都「被火焰吞噬」!

比倚天劍、屠龍刀還傳奇!中國史上最玄妙的5把「傳奇寶劍」!#3 竟然有用人身上的這個東西製成?!

想看更多文章請掃 QRcode ↑↑↑

或點這裏:LIFE愛分享,裏面會有更多您可能會喜歡的文章,統統免費給你看!