簡而言之,這是來自美國的“黃色新聞”在近代中國曆史語境中流傳、變異的結果。

 

  文|大象公會

  在現代中文裡,用“黃色”表示色情、淫穢之義已經令人司空見慣。風月小說是“黃色小說”,色情網站是“黃色網站”,靡靡之音是“黃色歌曲”,政府“掃黃打非”的口號更是隨處可見。不過,“黃色”並非天生與風月相關。英語中表示色情的顏色是藍色。而在中國傳統文化中,黃色更是被尊崇的顏色。

  現代漢語中的“黃色”是如何變成色情、淫穢的代名詞的呢?中國人民大學的黃興濤、陳鵬在 2010 年第 6 期《曆史研究》的《近代中國“黃色”詞義變異考析》一文中作出了詳細的論述。簡而言之,這是來自美國的“黃色新聞”在近代中國曆史語境中流傳、變異的結果。

  所謂的“黃色新聞”(yellow journalism / yellow press),是 19 世紀末紐約報業大亨威廉·赫斯特與約瑟夫·普利策激烈競爭時期出現的新聞樣式。在激烈的競爭中,赫斯特與普利策的報社爭相迎合市民的趣味,新聞內容不夠嚴謹,善用具有煽動力的筆法,尤其愛好誇張其詞的大標題。黃色新聞的頂峰是 1898 年的美西戰爭時期,雙方競相登載聳人聽聞的訊息,為這場戰爭推波助瀾。

 

  典型的“黃色新聞”樣式

  “黃色新聞”中的“黃色”則來源於普利策麾下《世界報》的漫畫明星“黃孩子”(The Yellow Kid)。為了爭奪讀者,赫斯特花重金挖來畫師為自己畫“黃孩子”,而普利策也重新僱人繼續連載。兩家報社共同爭奪的“黃孩子”因此成為兩家報社及其新聞風格的象徵,“黃色新聞”也因此得名。

Reference:健康生活